История о мудром учителе

История о мудром учителе

История о мудром учителе


有一个徒弟对什么都不满意。他的师傅觉得他这样不好,决定教育教育他,于是有一天早上派他去买一些盐回来。

徒弟把盐买回来后,师傅让他把盐倒进水杯里喝下去,然后问他味道怎么样。

徒弟喝了一口,就吐了出来, 说:“又咸又苦”。

师傅笑着让徒弟带着同样多的盐和自己一起去湖边。徒弟觉得莫名其妙,但还是跟着师傅去了。来到湖边后,师傅让徒弟把盐撒进湖水里,然后对徒弟说: “现在你喝点儿湖水”。

徒弟喝了一口湖水。

师傅问:“有什么味道?”

徒弟说:“很清凉”

师傅又问:“尝到咸味和苦味了吗?”

徒弟说:“没有。”

然后,师傅坐在徒弟的身边,握着他的手说: “人生的痛苦就像这些盐,既不会多也不会少。如果你的内心像一个杯子,你会觉得自己很痛苦; 而当你的内心像一片湖的时候,就感觉不到痛苦了。

Слово Произношение Перевод
徒弟 túdì ученик
不满意 bù mǎnyì недовольный
师傅 shīfu мастер, наставник, учитель
决定 juédìng решить
教育 jiàoyù учить, обучить
于是 yúshì тогда, поэтому
pài направлять, посылать
yán соль
倒进 dào  jìn влить, всыпать
喝下去 hē xiàqù выпить
味道 wèidào вкус
怎么样 zěnme yàng как? каким образом?
一口 yī kǒu один глоток
吐了出来 tǔle chūlái выплюнуть
xián соленый
горький
笑着 xiàozhe смеясь
ràng заставлять, вынуждать делать так, что…
同样 tóngyàng одинаовые
莫名其妙 mò míng qí miào удивительный, непостижимый; неописуемый
湖边 hú biān берег озера
撒进 sā jìn рассыпать, рассеивать
清凉 qīngliáng прохладный; охлаждающий, прохладительный, освежающий
cháng пробовать
身边 shēnbiān при себе; около себя, рядом, сбоку; под рукой
握着 wòzhe держать, пожимать, сжимать
人生 rénshēng человеческая жизнь
痛苦 tòngkǔ страдания, мучения
如果 rúguǒ если
内心 nèixīn сердце
杯子 bēizi стакан, чашка

 

 

Творческий перевод от автора 🙂

Был один ученик, который вечно был всем недоволен. Его наставник считал, что это не хорошо, и решил поучить его,  поэтому в одно утро он отправил ученика за солью.

Ученик купил соль и вернулся. Наставник же сказал ему, насыпать соль в стакан с водой и выпить ее, а потом спросил ученика как ему вода на вкус.

Ученик выпил лишь глоток, и сразу выплюнул, сказав: «Соленное и горькое».

Наставник рассмеялся, и сказал ему взять такое же количество соли и идти вместе с ним к озеру. Ученик никак не мог понять что происходит, но все же пошел вместе с учителем. После того как они пришли к озеру, учитель сказал ученику  насыпать соль в озеро, а потом добавил: «а теперь выпей немного воды из озера».

Он сделал глоток.

Наставник спросил: какова она на вкус?

Ученик ответил:  «очень освежающая».

Наставник вновь спросил: « Есть горький или соленый привкус?»

Он ответил: «Нет».

После наставник сел рядом с учеником,и,  взяв его руку, сказал: «Страдания в жизни человека как эта соль, -  их не может быть слишком много или слишком мало.  Если твое сердце, как стакан,то тебе придется очень тяжело.  Но если твое сердце как это озеро, то страдания не смогут причинить тебе боль».

 

Добавить комментарий