Сравнительный предлог «比»

Сравнительный предлог «比»

Сравнительный предлог «比»


比字句

Для сравнения и отличия двух предметов используется предлог 比

Существует несколько конструкций, в которых  используется предлог  比:

  • A 比 B +  прилагательное

Например:Пример我比她高 – Я выше нее.

电脑比手机贵 – Компьютер дороже телефона.

书比电影重要 —  Книга важнее фильма.

Внимание! В конструкциях со сравнительным предлогом 比 перед прилагательным не ставятся такие наречия как “很,真,非常” и т.д.

新郎比新娘年轻 – Жених моложе невесты.

新郎比新娘很/真/非常 年轻= 错  (неверное употребление)

  • A 比 B +  прилагательное +多/得多/多了

Но если вам очень хочется добавить какое-нибудь слово, которое могло бы подчеркнуть разницу, то вы можете употребить следующие слова: “多,得多,多了”。

Брюки

这条裤子比那条裤子贵多了。 —  Эти брюки намного дороже чем те.

学习比玩儿重要得多。 — Учиться намного важнее чем играть.

蓝色比红色漂亮多。 — Синий цвет намного красивее красного.

  • A  比 B  +  прилагательное +一点儿/一些

Если же вы наоборот хотите подчеркнуть незначительность разницы, то можете использоваться следующие слова:

一点儿,一些, что переводится как «немного, чуть-чуть».

Платье

黑色比蓝色合适一些。 — Черный цвет чуть лучше подходит  чем синий.

女儿比妈妈高一点儿。- Дочка немного выше мамы.

Так же вы можете добавить уточняющую информацию после прилагательного, используя следующую конструкцию:

  • A 比B + прилагательное + разница (дополнение в виде количества)

Пример:

Компьютер и телефон电脑比手机贵1千元 – Компьютер дороже телефона на тысячу  юаней.

我比他高10厘米 – Я выше него на 10 сантиметров.

Следующая конструкция в которой так же используется предлог 比выглядит так:

  • A 比B + глагол + дополнение

哥哥比弟弟爱学习。 — Старший брат любит учиться больше чем младший.

他比我喜欢打篮球 – Он любит играть в баскетбол больше чем я.

В случае, когда в предложении имеется дополнение в виде результата используется следующая конструкция:

  • A 比B + глагол + 得+ результат

他比我考得好 – Он сдал экзамены лучше меня.

Данная конструкция так же может употребляться и в ином порядке:

A + глагол + 得 +比B +  результат

我来得比你早 – Я пришел раньше него.

  • A 比B更+ прилагательное.

Еще одна конструкция, в которой подчеркивается разница. Но учтите, что смысл такого предложения будет несколько отличаться от тех конструкций, что были приведены выше.  Давайте рассмотрим пример, по которому все сразу станет понятно.

我比他高 。 — Я выше него.

我比他更高。- Мы оба высокие, но я все же выше него.

Во втором случае смысл отличается от первого тем, что и говорящий человек и тот, с которым он себя сравнивает, оба высокого роста. Но говорящий все же выше того, с кем он сравнивает себя, и он хочет это подчеркнуть.

Вот еще несколько вариантов:

书比电影更重要 – означает, что и книги и фильмы для говорящего важны, но книги все таки важнее.

妹妹比姐姐更聪明- и младшая и старшая сестра умные, но младшая умнее.

Как видите конструкций с данным предлогом очень много. Объяснение выше дано для того, чтобы вы примерно могли понять как употребляется этот предлог. Для того же, чтобы научиться его использовать, перечитайте примеры еще раз, вспоминая их смысл, и составляйте свои. Успехов вам в изучении китайского языка!

Добавить комментарий